Транслитерация японского языка латинскими
буквами называется ромадзи и встречается в японских текстах редко. А
транслитерация русскими буквами и вовсе отсутствует.
Потребляется в учебниках
японского языка для иностранцев, в словарях, на железнодорожных и уличных
указателях. Японские названия и имена записываются с помощью ромадзи, чтобы их
могли прочесть иностранцы: например, в паспортах или визитных карточках. При
помощи ромадзи записываются некоторые аббревиатуры иностранного происхождения,
например DVD или NATO. Широкое применение ромадзи имеет в области компьютерной
техники: например, на клавиатурах часто применяется метод ввода (IME) каны
через ромадзи.
Японская транслитерация (очень и очень
приближенно).
А - ка
Б - зу
В - ру
Г - жи (джи)
Д - те
Е (Э) - ку
Ж - зу
З - з
И - ки
К - ме
Л - та
М - рин
Н - то
О - мо
П - но
Р - ши
С - ари
Т - чи
У (Ю) - до
Ф - лу
Х - ри
Ц - ми (или чиарику)
Ч - мири
Ш (Щ) - аририку
Я - зука
Попробуйте написать как звучало бы ваше имя
на японском. А ФИО целиком? Слабо?